Har shab manam futada, Ba girde sarai e tou
Har roz ah o nala kunam az barai e tou
every night have I fallen, around the circle of Thy tavern
every day, do I wail and cry, in yearning of Thee
Jana ba iin shakista dil-bewafa ma shou
Umre guzasht ta shuda am aashina e tou
O Love, turn not thy gaze from this broken hearted one
for a lifetime has been spent, in getting to know Thee
Rozay ke zarra zarra shavad, ustakhan-e-man
Ba shad hanoz dar dil-e-veesham hava e tou
when my bones are nothing but shattered bits
may my heart carry on its quest of Thee
Bar hal-e-zar-e-man nazar-e-kun ze raahay lutf
Tu Badshah-e-husni o Khusrau gada e tou
Let thy Grace fall on my blighted self
Thou art the Lord of Grace, and Khosro but a begger of Thee
~ Amir Khusrau
Recital: Farid Ayaz & Abu Muhammad Qawwal
Recording credit: Najeeb Omar, Karachi
Farsi to English translation ~ Farrokh Namazi,
Har roz ah o nala kunam az barai e tou
every night have I fallen, around the circle of Thy tavern
every day, do I wail and cry, in yearning of Thee
Jana ba iin shakista dil-bewafa ma shou
Umre guzasht ta shuda am aashina e tou
O Love, turn not thy gaze from this broken hearted one
for a lifetime has been spent, in getting to know Thee
Rozay ke zarra zarra shavad, ustakhan-e-man
Ba shad hanoz dar dil-e-veesham hava e tou
when my bones are nothing but shattered bits
may my heart carry on its quest of Thee
Bar hal-e-zar-e-man nazar-e-kun ze raahay lutf
Tu Badshah-e-husni o Khusrau gada e tou
Let thy Grace fall on my blighted self
Thou art the Lord of Grace, and Khosro but a begger of Thee
~ Amir Khusrau
Recital: Farid Ayaz & Abu Muhammad Qawwal
Recording credit: Najeeb Omar, Karachi
Farsi to English translation ~ Farrokh Namazi,
No comments:
Post a Comment