بخشی ھے خالق نے تجھے (صل اللہ علیہ و صلعم) سب سروروں كی سروری
Interleaved with kalam by Hazrat Ameer Khusro:
ای چهرہ زیبائے تو رشک بتان آذری
هرچند که وصفت میکنم در حسن از آن زیبا تری
هرگز نه آید در نظر نقشی ز رویت خوب تر
شمسی ندانم یا قمر حوری نه دانم یا پری
تو از پری چابک تری از برگ گل نازک تری
و زهر چه گویم بهتری حقا عجایب دل بری
آفاق ها گردیده ام مهر بتان ورزیده ام
بسیار خوباں دیده ام لیکن تو چیزِ دیگری
عالم همه یغمائی تو خلقی جهان شیدائی تو
ای نرگس رعنای تو آورده رسم کافری
ای راحت و آرام جان با قد تو سروی روان
این سان مرو دامن کشاں کارام جانم می بری
عزم تماشا کرده ای آهنگ صحرا کرده ای
جان و دل ما برده ای اینست رسم دل بری
صورت گری نقاش چین تو صورت یارم ببین
یا نقشکش تو این چنین یا ترک کن صورتگری
من تو شدم تو من شدی من تن شدم تو جان شدی
تا کس نه گوید بعد ازیں من دیگرم تو دیگری
خسرو غریب است و گدا افتاده در شهر شما
باشد که از بهر خدا سوئے غریباں بنگری
Part of Khusrau's words recited :
Transliteration:
Mun tu shudam tu mun shudi,
Mun tun shudam tu jaan shudi.
Taakas na goyad baad azeen,
Mun deegaram tu deegari.
Translation:
I have become you, and you me,
I am the body, you soul;
So that no one can say hereafter,
That you are are someone, and me someone else.
1 comment:
This style and pace of qawwali can not be found today.
Post a Comment