Monday, July 5, 2010

Khudi Ka Sirr-e-Nihan - خودی کا سرِ نہاں لا الہ الا اللہ



Recital: Nusrat Fateh Ali Khan(kalam-e-Iqbal)
Poet/Lyrics: Allama Iqbal
Khudi Ka Sir-e-Nihan (The Secrets of the Self is hid)

Preamble:

ki Haqq se farishton ne Iqbal ki ghammaazi
gustaakh hai karta hai fitrat ki hinabandi

The angels began to speak behind Iqbal
This creation of clay is of heavenly nature

khaki hai magar iske andaaz hai aflaki
roomi hai na shaami hai kaashi na samarkandi

Rumi it is not, not is it Shami,
Kashi(Benaras) it isn't; nor Samarkandi;


sikhlaayi farishton ko aadam ki tarap isne
aadam ko sikhaata hai aadaab-e-Khuda'wandi

It taught the Angels the torture of Adam,

It brought Adam to worship the Divine (2)

khudi ki jalwaton mein kibriya,
khudi ki khalwaton mein mustafai
zameen o aasaman o arsh o kursi,
khudi ki zadd mein hai sari khudai

Selfhood in the world of men is prophethood;
Selfhood in solitude is godliness;
The earth, the heavens, the great empyrean,
Are all within the range of Selfhood's power.
_________________________________________

The poem:

Khudi ka sirr-e-nihaaN La ilaha il Allah
khudi hai tegh-e-fasaaN La ilaha il Allah

The secret of the Self is hid, In words "No god but He alone".
The Self is just a dull-edged sword, "No god but He," the grinding stone.


Yeh daur apne 'Braaheem ki talaash mein hai
Sanam-kadah hai jahaaN La ilaha il Allah

An Abraham by the age is sought To break the idols of this Hall:
The avowal of God's Oneness can Make all these idols headlong fall.

Kiya hai tu ne mataa'-e-gharoor ka sauda
fareb-e-sood-o-ziyaaN ! La ilaha il Allah

A bargain you have struck for goods Of life, a step, that smacks conceit,
All save the Call "No god but He" Is merely fraught with fraud and deceit.

Yeh maal o dawlat-e-dunya, yeh ristha o paivand
butaan-e-vehm-o-gumaaN! La ilaha il Allah

The worldly wealth and riches too, Ties of blood and friends a dream
The idols wrought by doubts untrue, All save God's Oneness empty seem.

Khird huwee hai zamaan o makaan ki zunaari
na hai zamaaN, na makaaN! La ilaha il Allah

The mind has worn the holy thread Of Time and Space like pagans all
Though Time and Space both illusive "No god but He" is true withal.

Yeh naghma fasl-e-gul o laaleh ka nahin paband
bahaar ho ke khizaaN, La ilaha il Allah

These melodious songs are not confined To Time when rose and tulip bloom
Whatever the season of year be "No god but He" must ring till doom.

Agarche but hain jama'at ki aasteenoN mein
mujhe hai hukm-e-azaaN, La ilaha il Allah

Many idols are still concealed' In their sleeves by the Faithful Fold,
I am ordained by Mighty God To raise the call and be much bold.

Versified English Translation of Iqbal's Zarb-i-Kalim Translated by: Syed Akbar Ali Shah

Share
---

خودی کا سرِ نہاں لا الہ الا اللہ

خودی ہے تیغِ فشاں لا الہ الا اللہ

یہ دور اپنے ابراہیم کی تلاش میں ہے

صنم کدہ ہے جہاں لا الہ الا اللہ

کیا ہے تو نے متاعِ غرور کا سودا

فریب ِ سود و زیاں لا الہ الا اللہ

یہ مال و دولتِ دنیا یہ رشتہ و پیوند

بتانِ وہم و گماں لا الہ الا اللہ

خرد ہوئی ہے زماں و مکاں کی زناری

نہ ہے زماں نہ مکاں لا الہ الا اللہ

یہ نغمہ فصلِ گل و لالہ کا نہیں پابند

بہار ہو کہ خزاں لا الہ الا اللہ

اگرچہ بت ہیں جماعت کی آستینوں میں

مجھے ہے حکمِ اذاں لا الہ الا اللہ

- علامہ محمد اقبال

1 comment:

Khaula Saleba said...

Isse zada sukoon dene wala naghma aur kya ho sakta hai? Subhan Allah!