Friday, May 31, 2013

Mein Maili, Tan Mera Maila - Nizami Brothers

This beautiful kalam in fond praise of Prophet Muhammad (PBUH) depicts the hindustani andaaz in which much of the language is hindi and helps create a larger appeal. Words like lajpaal, kirpa, and daya are relatively unfamiliar in the present Pakistani milieu, but were often used in many sufiyana kalam of India in order to attract the non-muslim population to the Sufi Shrines of Delhi.

The poet talks of coming on the day of judgement, bearing a burden of his sins and beseeching the Prophet to intervene on his behalf with God to ask for forgiveness. Gender reversal which is also quite common in such poetry of dargaahs is also used here.

Ghulam Sabir & Ghulam Waris are better known as Nizami qawwals and are Nizamuddin Awlia's resident Qawwals. They hail from the Delhi Gharana of singers.


Mein Maili Tan Mera Maila from Tasawwuf

Ghulam Sabir & Ghulam Waris recite in praise of Muhammad (PBUH)
Nizami Brothers from Dehli

Mein maili, tan mera maila, kirpa karo sarkaar,
Nazr e karam sarkaar, Ya Muhammad

Sar pe uthha kar paap ki gathri,
aayee hun tumhrey duar
Nazr e karam sarkaar, ya Muhammad

Merey kiwaiyya, beech bhanwar mein, kashti dub na jaaye
Tera hun, tu meri khabar le, kon lagaaye paar
Nazr e karam sarkaar, ya Muhammad

Mujh mangtey ki baat hi kya hai, woh hein barde lajpaal
Mangte khaali hath na loantein, kitni milli khairat na poochho
un ka karam phir unka karam hai, unke karam ki baat na poochho

Mujh mangtey ki baat hi kya hai, woh hein barde lajpaal
Unki kirpa aur daya se, chalta hai sab sansaar
Nazr e karam sarkaar, ya Muhammad

Jiss ko bhi sarkar nawazein, yeh hai unki marzi
Chalti donon jahan mein unki, maalik hein mukhtaar
Nazr e karam sarkaar, ya Muhammad

Nazar ban ke, aankhon mein aaye Muhammad
Sukoon ban ke dil mein samaaye Muhammad
Tamasha ye daikho, jahhanun ki aatish, lagaye Khuda, aur bujhaye Muhammad
Ke Muhammad ki shaan e shafaat to daikho, ke pakrde Khuda aur chhurdaye Muhammad

Museebat se fursat naheen milne waali
Aur qayamat mein rahat naheen milne waali
Khuda to zindagi, daeta bhi hai, laeta bhi hai laikin
Mere sarkaar jo daete hein vo wapis nahin laete

Chalti donon jahan mein unki, maalik hein mukhtaar
Nazr e karam sarkaar, ya Muhammad

Nazr e karam sarkaar, Nazr e karam sarkaar

Thursday, May 30, 2013

Naatiya kalam - Jahan Roshan Ast - Maolana Jami





نعت ۔ مولانا جامی

جہاں روشن است از جمالِ محمد
دلم تازہ گشت از وصالِ محمد

خوشا مجلس و مسجد و خانقاہے
کہ دروے بود قیل و قالِ محمد

وصفِ رخش والضحے گشت نازل
چو والیل شد زلف خالِ محمد

بروے زمین گشت سردارِ عالم
ہر آنکس کہ شد پائمالِ محمد

بجنت ہمہ حوریاں کرد نعرہ
بوقتِ شنیدن وصالِ محمد

شود پاک معصوم کلی گنہ گار
کہ در خواب بیند جمالِ محمد

بود در جہاں ہر کسے را خیال
مرا از ہمہ خوشِ خیال محمد

بصدق و صفا می تواں گشت جامی
غلامِ غلامانِ آلِ محمد



                   

Monday, May 27, 2013

Mo se bol na bol - Munshi Raziuddin & sons




Munshi Raziuddin
Farid Ayaz & Abu Muhammad
Montreal - 2007




















Speak to me or not, hear me out or not.

I shall not let go of you, O’ my swarthy one!
You snatch my hand away, imagining me weak.
Try pulling out of my heart and then ill call you a man.
Let my mother-in-law and my sister-in-law turn away from me;
What does it matter if the whole village leaves me?
Only you must not abandon me,
O’ my beloved, I have come under your shadow.
Now remains what scope for talk of bashfulness and shame?
When my feet are snared in the shackles of love
Fakhar Din is dear to Nizam, his darling
Tell me, if I were to leave you, where could I go?
Let the people of the town revile me;
Call me by any name they wish. I shall, Mauj, live with you
In ecstasy, as I please.
I shall never leave you
I shall remain where I am


- Maulana Mauj

Sunday, May 26, 2013

Teri Re Mein Tau Charan Lagi - Ustad Bahauddin Qawwal


The first line was composed by Nizamuddin Auliya himself, while observing from the Chilla how Hindu worshippers bathed in river Jumna:

Every people has its right path, its faith and its focus of worship 

Amir Khusrau, who was with him, at once completed the couplet with a verse line which has come to represent a poetic statement of the Sufi creed:

I, however, focus my worship on the tilted cap of my Beloved 
              
                                                                      - Sufi Music of India and Pakistan
                                                                                     by Regula Qureshi



Ghut ke undar baith key karain prem se piyar
Ayse piya say Khusro apna tan-man deejay var

Teri Re Mein Tau Charan Lagi, Peer Nizamuddain, Khwaja Nizamuddin  
I have embraced your feet, O Saint Nizamuddin, O Khwaja Nizamuddin

Har qaum rast ra he, deen-e-wa qibla gahe,
Mun qibla rast kardam, bar samt kajkullahe.

 ہر قوم راست راہے دینے و قلبہ گاہے
 من قبلہ راست کردیم بر سمت کج کلاہے  

Every people has its right path, its faith and its focus of worship (Qibla), 
I, however, focus my worship on the tilted cap of my Beloved (Nizamudin Aulia)

Friday, May 24, 2013

Qaseeda Burda Shareef - Najmuddin, Saifuddin Qawwal Brothers



Also known as Qaṣīdat al-Burda in Arabic was a much larger poem (Naat) than is usually recited. 
It was written by Imam Al Busiri in praise if Prophet Muhammad (SAW). 

It is said that Busiri who was paralysed and bed-ridden for several years was visited by Muhammad (SAW), who spread his black shawl (Burda) on him, thereby curing him. Often the poem is recited to help cure ailments in addition to simply being recited as a Naat at suitable occasions. 

Najmuddin & Saifuddin Qawwals are sons of the late Ustad Bahauddin Khansaheb and live in Karachi, Pakistan.


Tuesday, May 14, 2013

Phir Chirdi Raat Baat Phoolon Ki - by Makhdoom Mohiuddin of Hyderabad, Deccan


Enjoyed the simple delivery of Fida Hussain


Phir Chhidi Raat, Baat Phoolon Ki
Raat HaiYa Baraat Phoolon Ki

Phool Ke Haar, Phool Ke Gajrey
Shaam Phoolon Ki, Raat Phoolon Ki

Aap kaa Saath-Saath Phoolon Ka
Aap ki Baat, Baat Phoolon Ki

Phool Khilate Rahenge Duniyaa Men
Roz Nikalegi Baat Phoolon Ki

Nazaren Miltee Hain, Jaam Milatey Hain
Mil Rahi Hai Hayaat Phoolon Ki

Ye Mahakati Hui Ghazal 'Makhdoom'
Jaise Sahara Men Raat Phoolon Ki

Sunday, May 12, 2013

Hazrat Khwaja Sang Kheliye Dhamal - Pandit Jasraj

Panditji delivers a lovely, evocative rendition of Hazrat Amir Khusrau's famous kalam. This piece was released with the album The Multifaceted Genius Of Amir Khusrau Dehalvi.

Wednesday, May 8, 2013

Kaday Saday Des Vi Aa Dhola - Makha Leeran Walay Qawwal

When it comes to classical qawwali singing in Punjabi, these Makha Leeran Walay qawwal are 
truly amazing and steeping in the art and poetry.

Particularly enjoyed the use of violin and clarinet as accompaniment and the beautiful words of devotion such as "mein gird gird zakhm dikhawan, sadkey jawan". A real delight for Punjabi lovers. Enjoy! 



Mubarak Ali Faiz Ali Qawwal Party

Friday, May 3, 2013

Alif Allah chambe di booti - Abida Parvin


Alif Allah Chambey di Booti - Hazrat Sultan Bahu from Tasawwuf on Vimeo.


Alif Allah chambe di booti, Murshid man wich laaee hoo
Nafee asbaat da pane milia, Har rage harjae hoo.
Andar booti mushk machaya, Jaan phullan te aae hoo
Jeeve Murshid Kaamil Bahu, Jain eh booti laee hoo

-

My Master Has Planted in My Heart the Jasmine of Allah’s Name.
Both My Denial That the Creation is Real and My Embracing of God, the Only Reality, Have Nourished the Seedling Down to its Core.
-When the Buds of Mystery Unfolded Into the Blossoms of Revelation, My Entire Being Was Filled with God’s Fragrance.
-May the Perfect Master Who Planted this Jasmine in My Heart Be Ever Blessed, O Bahu!

-

Allaah parhion hafiz hoion, Na giaa hijabon pardaa hoo
Parhh parhh aalim faazil hoion, Taalib hoion zar daa hoo
Lakh hazar kitabaan parhiaan, Zaalim nafs na mardaa hoo
Baajh Faqeraan kise na mareya, Eho chor andar daa hoo

-

-You Have Read the Name of God Over and Over, You Have Stored the Holy Qur’an in Your Memory, But this Has Still Not Unveiled the Hidden Mystery.
-Instead, Your Learning and Scholarship Have Sharpened Your Greed for Worldly Things,
-None of the Countless Books You’ve Read in Your Life Has Destroyed Your Brutal Ego.
-Indeed, None But the Saints Can Kill this Inner Thief, for it Ravages the Very House in Which it Lives.

-

Alif-aihad jad dittee wiskaalee, Az khud hoiaa fane hoo
Qurb, Wisaal, Maqaam na Manzil, Na uth jism na jaanee hoo
Na uth Ishq Muhabbat kaee, Na uth kaun makanee hoo
Aino-ain theeose Bahu, Sirr Wahadat Subhanee hoo

-

-When the One Lord Revealed Himself to Me, I Lost Myself in Him.
-Now There is Neither Nearness Nor Union. There is No Longer A Journey to Undertake, No Longer A Destination to Reach.
-Love Attachment, My Body and Soul and Even the Very Limits of Time and Space Have All Dropped From My Consciousness.
-My Separate Self Has Merged in the Whole: in That, O Bahu, Lies the Secret of the Unity That is God!

-

Allaah sahee keetose jis dam, Chamkiaa Ishq agohaan hoo
Raat dihaan de taa tikhere, Kare agohaan soohaan hoo
Andae bhaaheen, Andar baalan, Andar de wch dhoohaan hoo
‘Shaah Rag’ theen Raab nerhe laddhaa, Ishq keetaa jad soohaan hoo

-

-The Moment I Realized the Oneness of God, the Flame of His Love Shone Within, to Lead Me On.
-Constantly it Burns in My Heart with Intense Heat, Revealing the Mysteries Along My Path.
-This Fire of Love Burns Inside Me with No Smoke, Fuelled by My Intense Longing for the Beloved.
-Following the Royal Vein, I Found the Lord Close By. My Love Has Brought Me Face to Face with Him.

-

Alif alast suniaa dil mere, Jind balaa kookendee hoo
Hubb watan dee haalib hoee, Hik pal saun na dendee hoo
Qaihar pave is raazan duneeaa, Haq daa raah marendee hoo
Aashiq mool qabool na Bahu, Zaaro zaar ruvendee hoo

-

-When, At the Time of Creation, God Separated Me From Himself, I Heard Him Say: “am I Not Your God?” , “indeed You Are,” Cried My Soul, Reassured. Since Then Has My Heart Flowered.
-With the Inner Urge to Return Home, Giving Me Not A Moment of Calm Here on Earth.
-May Doom Strike this World! it Robs Souls on Their Way to God.
-The World Has Never Accepted His Lovers; They Are Persecuted and Left to Cry in Pain.

________________________________________________________________________
the more complete version...........

Alif allah chambe di booti, murshad man vich laai hu.
Nafi asbaat da paani mileyo, har ragge har jaai hu.
Andar buti mushk machaiya, jaan phulaan te ayi hu.
Jeeve murshad kaamil bahu, jaen eh booti laayi hu

Allah paddheyoun haafiz hoiyoun, na geya hijaaboun parda hu,
Paddh paddh aalim faazil hoiyoun, taalib hoiyoun zar da hu.
Lakh hazaar kitaabaan paddhiyaan, zaalim nafas na marda hu,
Baajh fakeeraan koi na maare, eho chor andar da hu.

Eh duniya zan hauz paleeti, keti mal mal dhounde hu.
Duniya kaaran aalim faazil, goushaen bahi bahi rounde hu.
Duniya kaaran lok vichaare, ik pal sukh na saunde hu.
Jinhaan chhaddi duniya baahu, kandhi chaddh khalounde hu.

Andar hu te baahar vi hu, har dam naal chalenda hu.
Hu da daag muhabbat vaala, har dam peya saddenda hu.
Jithe hu kare rushnaai, chhodd andhera vendha hu.
Men kurbaan tinhaan ton baahu, jo hu sahi karenda hu.

Imaan salaamat har koi mange, ishk salamat koi hu.
Mangan imaan, sharmaavan ishkon, dil nu gairat hoi hu.
Jis manzal nu ishk pahunchaave imaan khabar na koi hu,
Ishk salaamat rakhin bahu, diyaan imaan dharoi hu.

Eh tan mera chashma hove, murshad dekh na rajjaan hu,
Luun luun de mudd lakh lakh chashma, ik kholaan ik kajjaan hu.
Itniyaan ditthiyaan sabar na aave, hor kitey val bhhajaan hu
Murshad da deedaar hai baahu, lakh karoddaan hajjaan hu.

Eh tan rabb sachhe da hujara, vich pa fakira chhaati hu.
Na kar minnat khawaaj khizar di, taen andar aab hayaati hu.
Shauk da deeva baal anhere, mat labhi vasat khaddaati hu.
Maran theen agge mar rahe, jinhaan hakk di ramaz pachhaati hu.

Eh tan sacche rabb da hujara, khiddiyaan baagh bahaaraan hu.
Viche koonjhe, viche massaley, sajade diyaan hazaaraan hu.
Viche kaaba viche kibala, ilallaa pukaaraan hu.
Kaamil murshad mileya baahu, aape laisi saaraan hu.

Andar hu te baahar hu, vatt baahu kiht labheeve hu.
Sae giyaazat katt karaahaan, khoon jigar da peeve hu.
Lakh hazaar kitaabaan paddh ke, daanishmand sadeeve hu.
Naam fakir tahenda baahu, kabar jahendi jeeve hu.

Alif allah chambe di booti, mere man vich murshad laanda hu.
Jis gal utey sohna raazi hove, oho gal sikhaanda hu.
Har dum yaad rakhin har vele, sohna utthda behnda hu.
Aape samajh samjhaanda bahu, oh aape aap ho jaanda hu.

Baahu baag bahaaraan khidiyaan,nargis naaz sharam da hu.
Dil vich kaaba sahi kitouse, ppakon paak param da hu.
Taalib, talab, tawaaf, talaami, hubb, hazoor, haram da hu.
Geya hajaab theeusey haaji, bakhshash raah karam da hu.

Baghdaad shehar di kiya nishaani, ucchiyaan lammiyaan cheeddaan hu.
Tan man mera purze purze, jyun darzi diyaan leeraan hu.
Leeraan di gal kafani paake, ralsan sang fakiraan hu.
Shehar baghdaad de tukdde mangsaan, karsaan ‘meeraan’,’ meeraan’ hu.

Be-adabaan da saar adab di, gaye adab theen vaanje hu.
Jehadde houn mitti de bhandda, kadi na theevan kaanje hu.
Jehadde mudd kadeem de khedde, kade na hounde raanjhe hu.
Jaen hazoor na mangeya bahu, doheen jahaane vaanje hu.

Paddh paddh ilm hazaar kitaabaan, aalim hoye bhaare hu,
Haraf ik ishak da paddh na jaanan, bhulle firan vichaare hu.
Ik nigaah je aashik vekhe, lakh hazaaraan tare hu,
Lakh nigaah je aalim vekhe, kise na kadhi chaahadhe hu.
Ishak akal vich manzal bhaari, saehaan kohaan de paadde hu,
Jinhaan ishak khareed na keeta, doheen jahaani mare hu.

Pir mile te peed na jaave, na os pir ki dharna hu.
Murshid mileyaan rushad na mann nu, o murshid ki karna hu.
Jis haadi theen naheen hadaayat, o haadi ki faddna hu.
Sir dittiyaan hakk haasil hove, mautoun mool na ddarna hu.


Paatta daaman hoya puraana, kichrak seeve darzi hu.
Haal da mehram koi ne mileya, jo mileya so garzi hu.
Baajh murrabi kise na ladhi, gujjhi ramaz andar di hu
Usey raah val jaaiye baahu, jis theen khalkat ddardi hu.


Panje mehal, panjaan vich chaanan, deeva kit val dhariye hu.
Panje mahar, panje patvaari, haasil kit val bhariye hu.
Panje imaam te panje kibale, sajada kit val kariya hu.
Je sahib sir mange baahu, har giz dhil na kariye hu.

Chaddh channa te kar rushnai, zikr karende taare hu.
Galian de vich phiran nimaane, laalan de vanjaare hu.
Shaala koi na theeye musaafar, kakh jinhaan ton bhaare hu.
Taaddi maar udda na bahu, aape uddan haare hu.

Chaddh channa e kar rushnai, zikar karede tera hu.
Tere jahe chann kayi sae chaddhde, sajana baajh hanera hu.
Jithe chann asaadda chaddada, kadar nahin kuj tera hu.
Jisde kaaran janam guaaiya, yaar mile ik phera hu.

Dil dariya samundaron doonge, kaun dilaan di jaane hu.
Vicche bedde, vicche jhedde, vicche vanj muhaane hu.
Chauda tabak dile de andar, tambu vaangan taane hu.
Joyi dil da mehram hove, soyi rabb pachaane hu.

Dil dariya samundaron doonga, gouta maar gavaasi hu.
Jaen dariya vanj noush na keeta, rahisi jaan piyaasi hu.
Hardam naal alla de rakhan, zikar fikar de aasi hu.
Ous murshid theen zan bihtar, jounfandh faraeb labaasi hu.

Sun fariyaad peeraan deya peera, meri araz sunni kan dhar ke hu.
Mera bedda addeya vich kapparaan de, jithe machh na behnde ddar ke hu.
Shaah jilaani mehboob subhaani, khabar liyu jhat karke hu.
Pir jinhaan da meeraan baahu, kaddhi lagde tar ke hu.

Sun fariyaad peeraan deya peera, aakh sunaavaan kaenu hu.
Taen jeha mennu hor na koi, maen jehiyaan lakh tennu hu.
Phol na kaagaz badiyaan vale, dar ton dhak na mennu hu.
Maen vich aibh gunaah na hunde, tu bakhshaenda kaenu hu.

Na rabb arash su alla utte, na rabb khaane kaabe hu.
Na rabb ilam kitaabaan labhha, na rabb vich mahiraabe hu.
Ganga tirath mull na mileya, paidde be hisaabe hu.
Jad da murshid fadeya baahu, chhutte sab azaabe hu.

Na men aalim, na men faazil, na mufti na kaazi hu.
Na dil mera dozakh te, na shauk bahishteen raazi hu.
Na men treehe rouze rakhe, na men paak namaazi hu.
Baajh visaal allah de baahu, duniya kooddi baazi hu.

Na men sunni, na men shia, dohaan ton dil saddeya hu.
Mukk gaye sab khuski paindde, jad dariya rahimat vaddeya hu.
Kai mantaare tar-tar hare, koi kinaare chaddeya hu.
Sahi salaamat paar gaye, jin murshid da ladd fadeya hu.

Na o hindu na o momin, na sajda daen maseeti hu.
Dam dam de vich vekhan maula, jinhaan kaza na keeti hu.
Aahe daane bane divaane, zaat sahi vanj keeti hu.
Men kurbaan tinhaan ton baahu, ishak baazi jin leeti hu